翻訳者の仕事 インドネシア

検索結果はありません。 他の基準を使用して検索を絞り込みます。

売ったり借りたりするものはありますか?

あなたの商品やサービスを無料でオンラインで販売しましょう。 思ったより簡単です。
今すぐ始めましょう。

インドネシアの翻訳者の求人

インドネシアの翻訳者向け求人情報

言語翻訳者は、書かれた資料をある言語から別の言語に変換します。翻訳者の目標は、人々に翻訳をオリジナルの書物であるかのように読ませることです。これを行うには、翻訳者が元のテキストの構造とスタイルを維持または複製しながら、元の資料のアイデアと事実を正確で変更しないように書くことができる必要があります。翻訳者は、スラングや文字どおりに翻訳されないその他の用語を含む、すべての文化的参照を適切に伝える必要があります。翻訳者は、元の言語を流暢に読み、母国語に翻訳する必要があります。ほとんどすべての翻訳作業はコンピュータで行われ、翻訳者はほとんどの仕事を電子的に送受信します。翻訳は、最終版になる前に何度か修正されることがよくあります。翻訳は通常、コンピュータ支援翻訳(CAT)ツールを使用して行われます。このツールでは、以前に翻訳された文章またはセグメントのデータベース(「翻訳メモリ」と呼ばれます)を使用して新しいテキストを翻訳できます。 CATツールを使用すると、翻訳者はより効率的かつ一貫して作業できます。翻訳者は、コンピューターまたは機械翻訳によって翻訳された資料も編集します。このプロセスは後処理と呼ばれます。翻訳サービスは事実上すべての分野で必要ですが、翻訳者は通常、特定の分野や業界に特化しています。多くの専門分野が複数あります。このページでは、 インドネシアの翻訳者の求人情報と、このセクターの求人関連情報をご覧いただけます。

翻訳者の作業には通常、次のタスクが含まれます。

-ソース言語からターゲット言語への翻訳。
-翻訳中に使用される特別な用語データベースの編集。
-2つ以上の言語で流暢に読み書きします。
-メッセージを正確、迅速かつ明確に翻訳します。
-他の文化の知識を使用して元のメッセージを翻訳する。
-母国語で読むのに役立つドキュメントや資料の翻訳。
-翻訳者の倫理規定の遵守。
-業界に関連する資料を読んで実践することにより、常にスキルをトレーニングします。

一般的な翻訳には8つのタイプがあります:

-技術翻訳、
-科学翻訳、
-財務翻訳、
-法的翻訳、
-法廷翻訳、
-法的翻訳、
-認定翻訳、
-文学翻訳、

技術翻訳とは、エンジニアリング、IT、電子工学、力学、産業用テキストなどの分野における技術文書の翻訳です。技術的な翻訳には、原文の分野で使用される専門用語の知識が必要です。技術翻訳者の仕事は、ユーザーマニュアル、指示、パンフレット、デバイスの説明や技術レポートの翻訳などのドキュメントをある言語から別の言語に翻訳することです。

ほとんどの大学、カレッジ、企業、および研究機関は、科学的なテキストを正確に翻訳するために、プロの科学翻訳者に依存しています。学術翻訳者の仕事は、学術的テキスト、記事、論文、論文、議会のパンフレット、会議のプレゼンテーション、研究報告書、図面、表、参考文献などを一貫して正確に翻訳することです。

金融またはビジネスの翻訳者は、金融、銀行、株式市場の活動に関連する文書を扱います。これには、年次財務諸表、事業報告、財務諸表、金融契約、および融資パッケージが含まれます。この種の文書には通常多くの数字が含まれているため、このタイプの作業では詳細に注意する必要があります。

翻訳者が提供するイベントと、仕事を取得する方法を教えてください。

すべての分野で翻訳サービスが必要ですが、仕事をすばやく見つけることができるため、ほとんどの翻訳者は複数の専門分野を選択することを好みます。

コミュニティまたはコミュニティの翻訳者は、コミュニティベースの環境で作業を行い、主要な言語の翻訳を個別に、またはグループ設定で提供します。 インドネシアのコミュニティ翻訳者は、保護者と教師の間の学校の対話、コミュニティイベント、役所の人々、企業や公共の集まり、社交機関や政府機関、住宅の購入または賃貸などでよく使用されます。必要。

インドネシアの医療またはヘルスケアの翻訳者は通常、病院で働いて、患者が医師、看護師、技術者、およびその他の医療スタッフとコミュニケーションできるようにします。 インドネシアで医療通訳としての仕事を得るには、医療用語と一般的な医療用語の両方の言語での実用的な知識が必要です。医療通訳者は患者の状況に非常に敏感である必要があり、機密性と高い倫理基準を維持する必要があります。場合によっては、Skype、Zoom、またはその他のビデオおよび音声会議ツールを使用して、リモートモードで翻訳を提供することもできます。

旅行またはエスコートインタープリターの仕事は、外国語の訪問者またはインドネシアの外国人訪問者に限られた言語スキルで同行することです。このような翻訳者は、公式および非公式の会議で言語支援を提供できます。これらの専門家は、訪問者が滞在中に通信できることを保証します。付き添いの通訳は通常非常に頻繁に旅行します。

法務または法廷通訳者は通常、法廷または公聴会、法廷手続、証言、法廷手続などの他の法的手続の前で業務を遂行し、言語スキルが限られている人々を支援します。法的および司法用語を十分に理解している必要があります。裁判所の翻訳者は、文書が書かれた言語とは異なる言語で文書を読む必要がある場合があります。このタスクは視覚的翻訳と呼ばれます。

手話通訳者の仕事は、聴覚障害者または難聴者と聴覚障害者の間のコミュニケーションを確立することです。手話翻訳者は、文字、指紋、特定の身体言語を組み合わせて、話し言葉と手話に堪能である必要があります。手話は別の言語であり、文法があります。このような翻訳者は、聴覚障害者や難聴者の通訳を専門としています。聴覚障害者や難聴者の一部は、手話でサインする代わりに唇を読むことができます。彼らと協力する翻訳者は、口頭で簡単に読めるように、または顔の表情やジェスチャーを使用できるように、静かに非常に注意深く言語を発音して「口頭での翻訳」を行います。

職業としての翻訳者

インドネシアには、最大の雇用主とのポジションを持ち、専門的、科学的、技術的な翻訳サービスを提供する約1,500人のプロの翻訳者がいます。

-それらの40%は自営業の翻訳者です。
-25%が教育サービス、州、地方、民間の企業で働いています。
-15%が病院で働いています。
-11%が政府機関で働いています。
-9%が学校、病院、法廷、会議センターで働いています。

正義と会議の通訳は頻繁に出張することがあります。高度な技術情報や機密情報を短時間で伝える必要があるため、仕事によっては解釈にストレスがかかる場合があります。一部の環境では、翻訳者はチームの一部として インドネシアで作業できます。現代の通信技術が利用可能になったので、ますます多くの翻訳者と通訳者がビデオまたはオーディオ接続を介してリモートで作業しています。

どうすれば翻訳者になれますか?

最初に、教育資格が必要です。お近くの翻訳者のための学校や大学を見つけてください!少なくとも2つの言語に堪能な場合は、これが主な要件であるため、少なくとも学士号が必要になる場合があります。熟練した翻訳者になることに興味がある場合は、外国語、ライティング、理解に焦点を当てた幅広いコースを受講する必要があります。高校で翻訳を教えるだけでなく、他の教育オプションを利用できます。 インドネシアの多くの翻訳ジョブには学士号が必要ですが、言語学の専攻は必ずしも必要ではありません。

翻訳者は、雇用される前に翻訳できることが期待されているため、通常、正式なトレーニングは必要ありません。ただし、法律または医療の翻訳者として働く人は、国内または国外で職務に固有のトレーニングプログラムまたは修了証書を修了する可能性が高くなります。ほとんどの法医学および医療翻訳認定プログラムの前提条件の1つは、継続的な教育コースへの継続的な参加です。 インドネシアのプロの翻訳者協会から定期的に提供されています。

現在、国の政府が提供する必要な司法翻訳試験に合格する以上、翻訳者に必要な共通の認定はありません。ただし、翻訳者は自分の能力を証明するさまざまなテストを受けることができます。たとえば、いくつかの協会は、10以上の言語の組み合わせで認定を提供しています。 インドネシアは、将来の翻訳者と通訳者向けにいくつかのテストシリーズを提供します。1つは連続通訳、もう1つは同時通訳、3つ目は宣誓翻訳です。これらのテストの完了は、個人が重要な翻訳または通訳スキルを持っていることを示しています。 インドネシアの翻訳者認定には、スペイン語、ドイツ語、英語、アラビア語、北京語、ロシア語、イタリア語、日本語、ポルトガル語など、多くの言語を含めることができます。

インドネシアで高額な翻訳ジョブを準備する上で役立つその他の経験には、外国での時間の過ごし方、外国の文化との直接の対話、少なくとも1つの外国語でのさまざまな科目の研究などがあります。法律、工学、医学などの分野に特化して、それらの分野でより高いレベルの翻訳を実現できます。翻訳者の仕事について詳しく知りたい場合は、インドネシアの翻訳会社で社内またはフリーランサーとして働くことができます。ボランティアは、翻訳の仕事を探している人が経験を積むのに最適な方法です。翻訳者のためのボランティアの機会またはインターンシップは、コミュニティ組織、病院、展示会やスポーツイベントの主催者、大学、民間企業によって提供されます。

翻訳者向けのインターンシップは、若い専門家に、経験豊富な翻訳者と協力して学ぶ機会を提供します。多くの翻訳者は、技術翻訳や医療翻訳などの言語サービスの需要が特に高い業界での作業を容易にしています。翻訳者としてどのようなルートを取るにせよ、経験豊富な翻訳者との関係を構築し、スキルと自信を学び、展示会やセミナーに参加することで連絡先のネットワークを拡大する必要があります。

翻訳者のためのさらなる開発

すでに十分な経験がある場合は、より難しい翻訳の役割に進み、認定を申請し、複雑な法廷または会議の責任を引き受けることができます。独自の翻訳ビジネスを管理または開始することもできます。多くのフリーランス翻訳者は、前進するためにフリーランスに行くことを選択します。彼らは、履歴書やサンプルをさまざまな翻訳会社に提出し、さまざまな仕事に合わせてスキルを調整することができます。多くの人は、彼らの評判に基づいて、またはクライアントや同僚からの推薦を通じて仕事を得ます。他の翻訳者を雇って彼らのために働く独自のビジネスを始める人もいます。

翻訳者にとって重要なスキルと資質

フリーランスの翻訳者として、財務とキャリアを適切に管理するには、一般的なビジネス知識が必要です。仕事の価格を設定し、顧客に請求し、記録を保持し、顧客ベースを構築するために彼らのサービスを売り込む必要があります。翻訳を成功させるには、さまざまな言語の単語を理解するだけでなく、人々の文化を理解し、専門職で学んだすべてのスキルを使用することも意味します。手話通訳者は、翻訳中に手、指、腕の動きをすばやく調整できる必要があります。あなたがフリーランスの翻訳者であるとき、あなたは顧客を維持し、新しいビジネスを引き付けるためにあなたのサービスを雇うか使用する人々とうまくやっていくことができる必要があります。

翻訳者の給与と時給

外資系企業で働くインドネシアの翻訳者の年収の中央値は、雇用主と国によって29,000ユーロから45,000ユーロの間で変動します。平均的な給与とは、通常、翻訳者の半分がこの額を上回り、半分が減ることを意味します。最低10%は24,000ユーロ未満、最高10%は79,000ユーロ以上を獲得しました。主要業界の翻訳者の年間平均給与は次のとおりです。

-科学および技術翻訳者:35,000-42,500 EUR
-政府翻訳者:35,000-40,000 EUR
-医療翻訳者:42,000-48 000ユーロ
-教育サービスの翻訳者:29000ユーロ-42000ユーロ
-外交官、プロトコル翻訳者:69000ユーロ-84000ユーロ

翻訳者の年間給与は、翻訳者の言語、専門分野、スキル、経験、トレーニング、資格、および雇用主の種類によって異なります。翻訳者の給与は大きく異なります。需要が高い言語を翻訳している翻訳者や、翻訳できる人が比較的少ない翻訳者は、多くの場合、給与が高くなります。次のような高度な専門知識と責任を必要とする仕事をする人B.宣誓または医療の翻訳者も、より高い給与を受け取ります。独立した翻訳者は通常、A4ページごとに料金を請求します。これは、ジョブに応じて、ページごとに20ユーロから50ユーロの間で変動します。フリーランスの翻訳者は通常、限られた時間帯や不規則な時間帯を含むさまざまな作業スケジュールを持っています。ほとんどの翻訳者はフルタイムで働いています。

仕事の見通しと翻訳者の見通し

次の10年間で、翻訳者の雇用は15〜20%増加すると予想され、すべての職業の平均よりもはるかに速くなっています。雇用されている翻訳者の数の増加は、グローバリゼーションの増大と、より多くの翻訳者を必要とする可能性が高いインドネシアのより多様な人口によるものです。スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、ロシア語、中国語、ヒンディー語、アラビア語、トルコ語などの人気のある言語の翻訳者の需要は引き続き強いと思われます。手話通訳の需要は、人々がオンラインビデオ通話を行ったり手話通訳を使用したりできるビデオリレーサービスの使用の増加により、増加すると予想されています。国際ビジネスと貿易の成長には、特にアジアやアフリカなどの新興市場では、より多くの翻訳者が必要です。国家安全保障および軍事措置により、翻訳者の求人も増加します。

キャリアの見通しは、少なくとも学士号を取得している方、および専門家としての資格と経験をお持ちの方に最適です。翻訳の学位が高い人にも利点があります。翻訳者のキャリアの見通しは、対象分野や言語によっても異なります。たとえば、特定の国の翻訳者は、インドネシアの言語話者の人口が増えることが予想されるため、良い仕事の見込みがあるはずです。同様に、すべての関係者がこれらの分野で提出された情報を翻訳することが不可欠であるため、 インドネシアの翻訳者の仕事は、医療と法律を専門とする人にとって豊富であるべきです。必要なスキルを持つ人が比較的少ないため、宣誓翻訳者は安い雇用を見つけ続けるでしょう。